wénhuà de qūbié -- dì sān bùfèn

facepalm

Liǎng nián qián zuǒyòu, dāng wǒ zhīdào de zhōngwén cíyǔ zhēn de zhēn de hěn shǎo. Wǒ qùle yīgè mù zú jiā, yīgè nǚhái gěi wǒ ànmó. Tā liánxù shuō zhōngwén suīrán wǒ bù huì yòng zhōngwén huídá tā.

Wǒ ránhòu gàosù wǒ de péngyǒu wǒ zài lǐmiàn de dān biān liáotiān, tā hěn chījīng.

`Yǒu shé me wèntí ya? Wǒ zhǐyào tā gàosù wǒ, tā láizì nǎge shěng.'

Tā huídá dào: "Nà yòng 'nǐ shì nǎlǐ rén?', bié yòng 'nǐ shì shénme rén?'!"


文化的区别 -- 第三部分


两年前左右,当我知道的中文词语真的真的很少。我去了一个沐足家,一个女孩给我按摩。她连续说中文虽然我不会用中文回答她。

我然后告诉我的朋友我在里面的单边聊天,她很吃惊。

「有什么问题呀?我只要她告诉我,她来自哪个省。」

她回答道:「那用《你是哪里人?》,别用《你是什么人?》!」



culture shock -- part three


This happened about two years ago, when my Chinese vocabulary consisted of about ten words only.

I went to a massage place, and the masseuse keep talking in Chinese language despite my lack of reply in the same language.

Afterwards I told my friend about the almost one-sided conversation I had inside. She showed a horrified expression.

"What's the matter? I only wanted to know what province she's from."

She said, "Then do not use 'What are you', use 'Where do you come from'!"

No comments: