cèsuǒ de dǎdǔ

Zài yīgè yuè qián shàngwǔ, wǒ zài yīgè jiào "fù yuàn huánggōng hǎixiān jiǔjiā" de fàndiàn chī diǎnxīn. Nà shíhòu nàgè fàndiàn jǔxíng chī dào bǎo de huódòng.

Hǎo de, xiànzài wǒ míngquè de gàosù nǐ, cóng zhèlǐ zhège wénzhāng kěnéng bāohán yànwù de tā, suǒyǐ rúguǒ nǐ yànwù hěn róngyì, tíngzhǐ dú zhège. Fǒuzé hòuguǒ zìfù! :P

Rútóng rènhé xiàngyàng de zìzhù cāntīng, fù yuàn yǒu hěnduō kuānchǎng de cèsuǒ gěi tā de gùkè. Nǐ zhīdào nàgè shuō 'yīdài xīnrén huàn jiù rén'; huò xìnxī jìshù gōngchéngshīmen de shuō, 'xiānjìn xiān chū fǎ'; dàn zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, gèng shìhé chéngyǔ shì 'jiū zhàn què cháo'.

Kěwù, dōuquānzi tài duōle, wǒ shuō, rúguǒ rénmen chī tài duō cǎi, lìzi tāmen qù chī dào bǎo, yǒushí hòu, tāmen bèi pò dàbiàn. Suǒyǐ hěnduō kuānchǎng de cèsuǒ shì hǎoshì yī zhuāng. Tīng dǒng ma?

Wǒ tīngle zhàn zài cèsuǒ rùkǒu de fùjìn de fúwùyuán, tāmen zài dǔbó. Gāi fāngfǎ jiǎndān, měi dāng yīgè gùkè jìnrù cèsuǒ, tāmen dǔ yī wàn dùn shìfǒu tā huì xiǎobiàn huò dàbiàn tōngguò cèliáng duōshǎo gè fēnzhōng tā zài nàlǐ. Nà xiàng wǒ zhèyàng de nǚrén shuí xǐhuān chùmō wǒmen de huàzhuāng zài nàlǐ bèi juédé zuò shénme, xiǎobiàn huò dàbiàn?


厕所的打赌


在一个月前上午,我在一个叫《馥苑皇宫海鲜酒家》的饭店吃点心。那时候那个饭店举行吃到飽的活动。

好的,现在我明确地告诉你,从这里这个文章可能包含厌恶的它,所以如果你厌恶很容易,停止读这个。否则后果自负!:P

如同任何像样的自助餐厅,馥苑有很多宽敞的厕所给它的顾客。你知道那个说「一代新人换旧人」;或信息技术工程师们的说,「先進先出法」;但在这种情况下,更适合成语是「鸠占鹊巢」。

可恶,兜圈子太多了,我说,如果人们吃太多采,例子他们去吃到飽,有时后,他们被迫大便。所以很多宽敞的厕所是好事一樁。听懂吗?

我听了站在厕所入口的附近的服务员,他们在赌博。该方法简单,每当一个顾客进入厕所,他们赌一万盾是否他会小便或大便通过测量多少个分钟他在那里。那像我这样的女人谁喜欢触摸我们的化妆在那里被觉得作什么,小便或大便?



restroom bet


About a month ago I had a brunch at a dim sum restaurant called Fragrant Garden. It provided all-you-can-eat programs at certain times.

Okay now I must warn you that from this point this blog post can contain disgusting things, so stop reading now if you're easily disgusted. Proceed on your own risk! :P

Like any good all-you-can-eat restaurants, Fu Yuan had plenty and spacious toilets for its customers. You know the saying "out with the old, in with the new"; or as IT people put it, FIFO, which stands for "First In First Out"; but in this case, the more suitable term is "a mistress moves into the house and pushes the old wife out".

Argh, enough beating about the bush, what I'm saying is that when people eat too much, like when they are in an all-you-can-eat restaurants, they sometimes are compelled to do number two. Thus the plenty and spacious restrooms. Got it?

So it happened that I overheard waiters who were standing near the restroom entrance gambling. The method was simple, whenever a customer entered the restroom, they bet ten thousand rupiahs whether he/she did number one or number two by measuring how much time spent inside.

But sometimes girls like me like to touch up our make-ups in the restroom. What are we considered doing then, number one or two?

No comments: