Zài yìnní, měi gèrén de hūnyīn zhuàngkuàng dūhuì xiě zài tā/tā de shēnfèn zhèng shàng. Zuìjìn wǒ wèn wǒ yīgè yíjū dào xīnjiāpō de péngyǒu, xīnjiāpō de shēnfèn zhèng shàng shìfǒu yě huì zhù míng hūnyīn zhuàngkuàng.
'Bù huì,' tā dá dào.
'Nà rúguǒ yǒu yīgè xīnjiāpō de nánrén yào qǔ wǒ, wǒ zěnme zhīdào tā tā bùshì yǐjīng jiéhūnle?'
'Wèn tā de tóngshìmen,' wǒ péngyǒu shuō.
'Rúguǒ tāmen chuàntōngle yīqǐ piàn wǒ zěnme bàn? Zhèyàng nǚfāng bùshì hěn wú zhù?'
'Méi cuò hāhāhā.'
'...' =.=
婚姻状况
在印尼,每个人的婚姻状况都会写在他/她的身分证上。最近我问我一个移居到新加坡的朋友,新加坡的身分证上是否也会注明婚姻状况。
「不会,」 他答道。
「那如果有一个新加坡的男人要娶我,我怎么知道他他不是已经结婚了?」
「问他的同事们,」 我朋友说。
「如果他们串通了一起骗我怎么办?这样女方不是很无助?」
「没错哈哈哈。」
「。。。」 =.=
marital status
In my country one's marital status is written on his/her ID. Recently I asked my friend who resided in Singapore whether Singaporean IDs also showed their holders' marital status.
"No," he said.
"Then if a Singaporean man wants to marry me, how do I know that he's not already married?"
"From his acquaintances," my friend answered.
"What if they all gang up to deceive me? The girl's side is helpless, no?"
"That's correct hahaha."
"..." =.=
No comments:
Post a Comment