tiān jiāngxióng shī

Jackie Chan

Chénglóng de liǎn bìng bùshì méi zhěngguò. Tā zài zhíyè shēngyá chūqí jiù kāile shuāng yǎnpí. Wǒ xiǎng tā zài pāi zuìxīn yī bù diànyǐng zhīqián yòu zuòle yīcì, “tiān jiāngxióng shī”. Tā suǒyǒu de zhòuwén dōu xiāoshīle. Bī, dāng tā zài dà píngmù shàng shuō 'Míngtiān nǐ xiǎng qù nǎlǐ?' Shí, lián wǒ dū gǎndào xīntiàole.

'Wǒ péi nǐ, chénglóng gē, bùguǎn qù nàlǐ!' *bèi zhège shūshu de chóng sù de yīngjùn méngbìle*





天将雄狮


成龙的脸并不是没整过。他在职业生涯初期就开了双眼皮。我想他在拍最新一部电影之前又做了一次,《天将雄狮》。他所有的皱纹都消失了。逼,当他在大屏幕上说「明天你想去哪里?」时,连我都感到心跳了。

「我陪你,成龙哥,不管去那里!」*被这个叔叔的重塑的英俊蒙蔽了*



dragon blade


Jackie Chan is not virgin to plastic surgeon's knives. He underwent eyelid surgery at the beginning of his career. I think he did it again before the filming of his newest movie, Dragon Blade. All his wrinkles disappear. H*ll, even I skipped a heartbeat when he said "Where do you want to go? Tomorrow." on the big screen.

"Wherever you go, Jackie, wherever you go!" *blinded by his new plastic handsomeness*

jiǎzhī



Jǐ zhōu qián wǒ hé wǒ de dàxué tóngxué kànle yī bù míng jiào "Huángjiā Tègōng: Jiàndié Mìlìng" de diànyǐng. Zhè shì yī bù hǎokàn de diànyǐng. Rán'ér, kàn wán hòu wǒ hěn hàoqí: Wèishéme wǒ zài rìcháng shēnghuó zhōng hái méi kàn dào shǐyòng lèisì Gé Xī Er zài diànyǐng zhōng de jiǎzhī huò Cí Qí Xiào Měi zài yóuxì "Piàn Lún Shàonǚ" zhōng de jiǎzhī de rén?


假肢


几周前我和我的大学同学看了一部名叫《皇家特工:間諜密令》的电影。这是一部好看的电影。然而,看完后我很好奇:为什么我在日常生活中还没看到使用类似葛希兒在电影中的假肢或茨崎笑美在游戏《片轮少女》中的假肢的人?



prosthetics


A few weeks ago I watched Kingsman: The Secret Service with my friend from university days. The movie is nice, however, after watching, a question linger in my head for days. How come in real life I've never seen someone wearing prosthetics like the ones Gazelle wore in the movie, or Emi did in the game Katawa Shoujo?

wénhuà de qūbié -- dì sān bùfèn

facepalm

Liǎng nián qián zuǒyòu, dāng wǒ zhīdào de zhōngwén cíyǔ zhēn de zhēn de hěn shǎo. Wǒ qùle yīgè mù zú jiā, yīgè nǚhái gěi wǒ ànmó. Tā liánxù shuō zhōngwén suīrán wǒ bù huì yòng zhōngwén huídá tā.

Wǒ ránhòu gàosù wǒ de péngyǒu wǒ zài lǐmiàn de dān biān liáotiān, tā hěn chījīng.

`Yǒu shé me wèntí ya? Wǒ zhǐyào tā gàosù wǒ, tā láizì nǎge shěng.'

Tā huídá dào: "Nà yòng 'nǐ shì nǎlǐ rén?', bié yòng 'nǐ shì shénme rén?'!"


文化的区别 -- 第三部分


两年前左右,当我知道的中文词语真的真的很少。我去了一个沐足家,一个女孩给我按摩。她连续说中文虽然我不会用中文回答她。

我然后告诉我的朋友我在里面的单边聊天,她很吃惊。

「有什么问题呀?我只要她告诉我,她来自哪个省。」

她回答道:「那用《你是哪里人?》,别用《你是什么人?》!」



culture shock -- part three


This happened about two years ago, when my Chinese vocabulary consisted of about ten words only.

I went to a massage place, and the masseuse keep talking in Chinese language despite my lack of reply in the same language.

Afterwards I told my friend about the almost one-sided conversation I had inside. She showed a horrified expression.

"What's the matter? I only wanted to know what province she's from."

She said, "Then do not use 'What are you', use 'Where do you come from'!"

bǐyǒu -- dì sān bùfèn

indonesian stamps

Qùnián shí yuè wǒ xiěle fēng xìn jì wǎng zhōngguó. Kě zhè fēng xìn cái dàodá wǒ péngyǒu jiā de shíjiān shì.. jīnnián èr yuè. =.=a

Wèishéme huì huā zhème cháng shíjiān? Shì yóupiào tài piányíle ma? Dànshì wǒ zhōngguó péngyǒu yě méi fù hěnduō qián, rán'ér tā de shū xìnyòng yīgè yuè nèi dào wǒ zhè.


笔友 -- 第三部分


去年十月我写了封信寄往中国。可这封信才到达我朋友家的时间是。。。今年二月。=.=a

为什么会花这么长时间?是邮票太便宜了吗?但是我中国朋友也没付很多钱,然而她的书信用一个月内到我这。



pen friend -- part three


Last October I sent a letter to China. The letter reached its destination... in February this year. =.=a

Why did it take a very long time? Were the stamps too cheap? But my friend in China didn't pay much money and I received her letter in less than a month.