bǐyǒu -- dì sān bùfèn

chinese handwriting

Wǒ bǐyǒu yòu gěi wǒ jìle yī fēng xìn, zhè shì dì yī cì xìnlǐ zhǐ xiěle hànzì, méiyǒu duìyìng de yīngyǔ fānyì.

Wǒ hěn nǔlì de chángshì dú dǒng nà fēng xìn. Duì wǒ lái shuō zuìdà de bànjiǎoshí shì bùnéng qūfēn tā de zì dàodǐ shì yīgè zì háishì liǎng gè zì.

Lìrú, yóuyú jiānjù wèntí, wǒ céngjīng yǐwéi 'xì' yīgè zì shì 'xiāng' hé 'tián' liǎng gè zì.

Duì, zhè bù róngyì, wǒ xīwàng wǒ de zhōngwén néng jǐnkuài tígāo!


笔友 -- 第三部分


我笔友又给我寄了一封信,这是第一次信里只写了汉字,没有对应的英语翻译。

我很努力地尝试读懂那封信。对我来说最大的绊脚石是不能区分她的字到底是一个字还是两个字。

例如,由于间距问题,我曾经以为《细》一个字是《乡》和《田》两个字。

对,这不容易,我希望我的中文能尽快提高!



pen-friend -- part three


So this time my pen friend sent me another letter, the first one without the English translation.

I burn the candle at both ends trying to read the letter. My biggest stumbling block is that I sometimes cannot know whether my friend intended to write two words or one.

For example, due to spacing, what I thought was two words: '乡' followed by '田', is actually one word: '细'.

Yes, this is hard, I hope my Chinese will improve soon!

No comments: