liánjià de hóng wǎn

red bowls

Wǒ de tóngshì mǎile jǐ zhǐ wǎn. "Yī wàn dùn sān gè," tā bǎ yī zhǐ wǎn fàng zài yǔ yǎn píng qí de wèizhì, shuō: "Liǎng wàn dùn qī gè."

Tā jìxù shuō: "Yǒu yīgè nǚhái wèn wǒ kěbù kěyǐ gè fù yī wàn dùn, ránhòu tā ná sì gè wǎn, wǒ ná sān gè."

Tā píngshí shìgè hěn zìsī de rén, suǒyǐ lìngwài yīgè tóngshì wèn: "Wèishéme bùshì nǐ ná sì gè wǎn?"

"Yīnwèi," tā huídá, "Nàgè nǚhái zhēn piàoliang!"


廉价的红碗


我的同事买了几只碗。「一万盾三个,」他把一只碗放在与眼平齐的位置,说:「两万盾七个。」

他继续说:「有一个女孩问我可不可以各付一万盾,然后她拿四个碗,我拿三个。」

他平时是个很自私的人,所以另外一个同事问:「为什么不是你拿四个碗?」

「因为,」他回答,「那个女孩真漂亮!」



cheap, red bowls


My colleague bought some bowls. "If you pay 10K rupiahs, you'll get three of these," he said while bringing one of the bowls eye level. "If you pay 20K rupiahs, you'll get seven."

He continued, "A girl asked to combine her 10K rupiahs with mine, and to have four bowls while I get only three."

Another colleague of mine asked: "Why weren't you the one who took four?" My colleague who bought the bowls was known as a very selfish man.

"Because," he answered, "The girl was very pretty."

No comments: