wǎngzhǐ de hànzì -- dì èr bùfèn

Zhōngguó rén huì zài hùzhào shàng xiě tāmen míngzì de pīnyīn hé míngzì de hànzì liǎ. Lìzi zài zhèlǐ.

Tāmen yě huì xiě wǎngzhǐ de hànzì. Fùzhì bìng zhāntiē xiàmiàn de liànjiē zài nǐ de liúlǎn qì:

www.文.blogspot.com


Zài yīxiē liúlǎn qì lǐ, zhè liànjiē huì biànhuàn chéng:

www.xn--7dv.blogspot.com


Zhè zhǒng zhuǎnbiàn chēng wèi punycode de yīgè zìfú chuàn de Unicode zìfú biānmǎ, qízhōng wéiyī de hàn kěnì zhuǎnhuà dào yīgè jiào xiǎo de, shòu xiànzhì de zìfú jí.


网址的汉字 -- 第二部分


中国人会在护照上写他们名字的拼音和名字的汉字俩。例子在这里

他们也会写网址的汉字。复制并粘贴下面的链接在你的浏览器:

www.文.blogspot.com


在一些浏览器里,这链接会变换成:

www.xn--7dv.blogspot.com


这种转变称为 punycode 的一个字符串的 Unicode 字符编码,其中唯一的和可逆转化到一个较小的,受限制的字符集。



hanzi urls -- part two


Chinese people write both their pinyin names and hanzi names at passports. Example here.

They can also write hanzi URLs. Copy and paste the following link zai nide browser:

www.文.blogspot.com


At some browsers, the link transform into:

www.xn--7dv.blogspot.com


This transformation is called punycode encoding, where a string of Unicode characters is transformed uniquely and reversibly into a smaller, restricted character set.

niánrén

Wǒ dāyìng xiěle yīgè duì wǒ lái shuō hěn nán de guānyú zhǔtí. Wèile míbǔ wǒ de bùzú, wǒ dú le yīxiē guānyú nián rén de wǎngzhàn. Tāmen zài zhè kāikuòle wǒ de yǎnjiè. Tāmen dàduō gàosu wǒ, nián rén de rén hěn nǎorén de. Tāmen yě gàosu wǒ, "Nián rén shì nǚshēng zuìdà de máobìng."

Yǒu yīgè nánrén shuō, tā de nǚyǒu de shèjiāo quān tài xiǎole, zǒng shì gēn tā tántiān, ér tā de jiāojì quān hěn dà, jīhū měitiān dū yǒurén zhǎo tā bāo diànhuà zhōu Jīhū měitiān dū yǒurén zhǎo tā bāo diànhuà zhōu.

Nián rén de rén ràng rén fán, wǒ bùxiǎng chéngwéi zhèyàng de rén. Nián rén de tèxiào yào shì tàkuān zìjǐ de shèjiāo quān ma? Rúguǒ xūyào shénme, wǒ huì zuò.

Zài lìng yīgè jiǎodù, dāng wǒ wèn zhōuwéi de zhōngwén wèi mǔyǔ de rén, zuò gèng duō de yánjiū, tāmen dàduō biǎoshì bùshì suǒyǒu de nánrén juéde nián rén rě rén fán. Bù zhīdào zhè duì bùduì, yīn wéi rénmen xǐhuan sāhuǎng rúguǒ tāmen bùshì nìmíng de...


黏人


我答应写了一个对我来说很难的关于主题。为了弥补我的不足,我读了一些关于黏人的网站。他们在这他们开阔了我的眼界。他们大多告诉我,黏人的人很恼人的。他们也告诉我:「黏人是女生最大的毛病。」

有一个男人说,他的女友的社交圈太小了,总是跟他谈天,而他的交际圈很大,几乎每天都有人找他煲电话粥。

黏人的人让人烦,我不想成为这样的人。黏人的特效药是拓宽自己的社交圈吗?如果需要什么,我会做。

在另一个角度,当我问周围的中文为母语的人,做更多的研究,他们大多表示不是所有的男人觉得黏人惹人烦。不知道这对不对,因为人们喜欢撒谎如果他们不是匿名的。。。



clingy


I promised to write a topic that was difficult for me. To compensate for it, I read some websites about clinginess. They opened my eyes on this subject. Most of them told me, a clingy person is very annoying. They also told me, "Clinginess is women's greatest weakness."

There was this one man saying, her girlfriend's social circle was too small, so she always chatted with him, but his social circle is large, almost everyday people look for him to talk on the phone with.

Clingy person is so bothersome, I don't want to become one. Is the cure for clinginess is enlarging our social circle? If that's what it takes, I will do it.

On another perspective, when I did additional research, this time by asking chinese-speaking people around, most of them said not all men find clingy person bothersome. I don't know if it's correct, because people like to brush up the truth when they're not anonymous...

wǎngzhǐ de hànzì

Wǒ de zhōngguó péngyǒu shuō, tāmen xiě míngzì de pīnyīn zài hùzhào shàng, ér bù xiě hànzì.

Wǒ zhīdào tāmen huì xiě wǎngzhǐ de pīnyīn, wǒ hàoqí tāmen huì bù huì xiě wǎngzhǐ de hànzì?


网址的汉字


我的中国朋友说,他们写名字的拼音在护照上,而不写汉字。

我知道他们会写网址的拼音,我好奇他们会不会写网址的汉字?



hanzi urls


My Chinese friend said they write their names in pinyin on their passport, not in hanzi.

I know they can write pinyin URLs, I wonder, can they write URLs in hanzi?

tuōyán

Liǎng gè duō yuè qián, wǒ jiù yào xiě guānyú yīgè zhǔtí de yī piān bókè wénzhāng, nàgè zhǔtí hěn nán. Suǒyǐ wǒ tuōyánle.

Jīntiān dú bǐjì de tóngshí wǒ fāxiànle guānyú nàgè zhǔtí de bǐjì. Qíguài, xiànzài nàgè zhǔtí duì wǒ lái shuō bu nán.

Zhè shìfǒu yìwèizhe tuōyán jīběn shàng shì duì wǒmen yǒuyòng de ma? ;)

Wǒ hěn kuài jiù yào xiě dào nàgè zhǔtíle. Qǐng chíxù zàofǎng běn bókè.


拖延,拖延


两个多月前,我就要写关于一个主题的一篇博客文章,那个主题很难。所以我拖延了。

今天读笔记的同时我发现了关于那个主题的笔记。奇怪,现在那个主题对我来说不难。

这是否意味着拖延基本上是对我们有用的吗?;)

我很快就要写到那个主题了。請持續造訪本博客。



procrastinate


Two months ago, I want to write a blog post about a topic, but that topic is very difficult for me. So I procrastinate.

Today as I read through notes, I find notes about that topic. Strange, now the topic is not difficult.

Does that mean procrastinate is actually good for us? ;)

I am going to write about that topic very soon. Keep visiting this blog.

xìngfú shì...

Wǒ biǎo gē de lǎopó shì yǒu qián rén. Tā xǐhuan mǎi yīfú. Tā de yīfú hěnduō. Rúguǒ tā duì yī jiàn yīfú yànjuàn, nàgè yīfú tā gěi wǒ.

Yīxiē zhèxiē yīfú shìhé wǒ. Yīxiē bù shìhé wǒ. Wǒ dài nàxiē bù shìhé wǒ dào liáng shēn dìngzhì bèi xiūbǔ.

Yǒu shíhou xìngfú bùshì dédào xīn de dōngxi. Yǒu shíhou xìngfú shì zhēnxī nǐ suǒ yǒngyǒu de.


幸福是...


我表哥的老婆是有钱人。她喜欢买衣服。她的衣服很多。如果她对一件衣服厌倦,那个衣服她给我。

一些这些衣服适合我。一些不适合我。我带那些不适合我到量身定制被修补。

有时候幸福不是得到新的东西。有时候幸福是珍惜你所拥有的。



happiness is...


My cousin's wife is rich. She likes to buy clothes. Her clothes are many. If she's bored with a piece of clothing, she gives it to me.

Some of these clothes fit my body. Some don't. I bring those that don't fit to a tailor to have them mended.

Sometimes happiness is not having new things. Sometimes happiness is making better of what you already have.

rúhé chéngwéi yīgè chéngrén

nanpei yamada -- how to be a man

Jīntiān zǎoshang wǒ dú yīgè mànhuà shū. Zhè mànhuà de míngzì shì "rúhé chéngwéi yīgè chéngrén". Yǒu yīgè shíqī suì de nǚrén. Tā bǐ tā de nán péngyǒu dà qī suì. Tā nányǒu háishì gè xiǎoxuéshēng.

Zuòzhě, shāntián nánpíng, zhǐchū: Rúguǒ wǒ xiě yīgè gòngtóng de zhǔtí gùshì, jiāng shì tài róngyì bèi dúzhě qù cāicè gùshì de jiéjú. Tā yě zhǐchū, dúshū yīnwèi měi gèrén dú nàgè shū, kàn diànyǐng yīn wéi qítā rén kàn nàgè diànyǐng, wǒ bù xīwàng nǐmen chéngwéi zhèyàng de rén.

Ne, nǐ zhēn de xūyào xiě zhèyàng de gùshì ma?


如何成为一个成人


今天早上我读一个漫画书。这漫画的名字是《如何成为一个成人》。有一个十七岁的女人。她比她的男朋友大七岁。她男友还是个小学生。

作者,山田南平,指出:「如果我写一个共同的主题故事,将是太容易被读者去猜测故事的结局。」 他也指出:「读书因为每个人读那个书,看电影因为其他人看那个电影,我不希望你们成为这样的人。」

呢,你真的需要写这样的故事吗?



how to be a man


This morning I read a comic book titled 'How to be a Man'. The story is about a 17 years old girl who has a lover 7 years her junior. This boyfriend of her is still an elementary school student.

The author stated: "If I write a story with common theme, it will be too easy for the readers to guess where the story goes." He also stated, "... I don't want you to become such person who reads a book because everybody read it, watch a movie because everyone else watch it..."

Even so, do you really need to write such story?

wǒmen bùhuì yùcè niúwán de xiāoshòu

jieshangxiaochi.blogspot.com

Zuótiān xiàwǔ, wǒ dào zhùjiā fùjìn mǎi niúwán. Tóngshí wǒ yě yāomǎi dòufu, dànshì dòufu yǐjīng mài wán le.

Wǒ wèn lǎobǎn shuō: "Xiànzài zhǐ bùguò xiàwǔ sān diǎn, wèishénme nǐ de dòufu mài wán le?"

Zhèshí, lǎobǎn shuō le: "Zhè shì zìjǐ de yùnqì," yòu shuō, "Fánshì wúfǎ yùcè shénme shíhou huì fāshēng. Xìngyùn wúfǎ yùcè shénme shíhou huì láilín. Yuánfèn wúfǎ yùcè shénme shíhou huì dàolái."


我们不会预测牛丸的销售


昨天下午,我到住家附近买牛丸。同时我也要买豆腐,但是豆腐已经卖完了。

我问老板说:「现在只不过下午三点,为什么你的豆腐卻早早卖完了?」

这时,老板说了:「这是自己的运气。」又说:「凡事无法预测什么时候会发生;幸运无法预测什么时候会来临;缘分无法预测什么时候会到来。」



we cannot predict meatball sales


Yesterday afternoon, I bought meatball near my place. I also wanted to buy tofu, but the tofu is already sold out.

I asked the seller: "Now is just 3 PM, why your tofu is so early sold out?"

The seller then said, "It is one's fortune." The seller also said: "Everything cannot be predicted when it will come. Luck cannot be predicted when it will come. Life partner cannot be predicted when it will come."