Wǒ xiǎng yòng QQ kōngjiān hěnjiǔle, dànshì wǒ bù, yīn wéi dà bùfèn de dǎoháng ànniǔ yòng hànzì pèi zài túxiàng shàng.
Túpiàn shàng de zhōngguó zì hěn nán fānyì. Wèi liǎo dédào hànzì de fānyì, nǐ zhǐ néng fùzhì hòu zhāntiē dào yīgè fānyì ruǎnjiàn. Túxiàng, bù nàme róngyì. Wǒ píngshí shìqián huìzhì dào pǔ lì kē. Túpiàn shàngmiàn de wénzì ér bùshì wénběn de xíngshì shǐ zhè wèi xuéxí zhě náotóu duō cì!
QQ空间
我想用QQ空间很久了,但是我不,因为大部分的导航按钮用汉字配在图像上。
图片上的中国字很难翻译。为了得到汉字的翻译,你只能复制后粘贴到一个翻译软件。图像,不那么容易。我平时事前绘制到普利科。图片上面的文字而不是文本的形式使这位学习者挠头多次!
qzone
I've been wanting to post to qzone for quite some time now, but I can't, since most navigation buttons provide Chinese characters in the form of images.
Chinese characters in image form are harder to translate. You can just copy Chinese characters in text and paste it into any translation software to get the meaning. Images, not so easy. I usually draw them first in Pleco. For navigational purpose, having Chinese characters in images instead of text surely makes this learner scratches her head many many times!
No comments:
Post a Comment