Yīqún zhōngguó kèrén lái dào wǒ de bàngōngshì. Wǒ lǎobǎn jīngcháng huānyíng wàiguó rén de dàolái. Wǒ de tóngshì dǎ diànhuà gàosù wǒ, qízhōng yī míng kèrén xiǎng yào shǐyòng wúxiàn wǎng, dàn bù zhīdào mìmǎ. Zhèyàng de shìqíng yě jīngcháng fāshēng.
Wǒ bùnéng zài diànhuà zhōng bǎ mìmǎ gàosù wǒ tóngshì. Zhè shì gōngsī de guīdìng: Kèrén liánjiē de wǎngluò bǐ gùyuán liánjiē de wǎngluò gèng kuài. Suǒyǐ wǒ qīnzì qùle huìyì shì gàosù kèrén. Zìcóng wo lái ci gongzuò, wo jiù zhèyàng pao liao wúshù biàn.
Zhè qún kèrén láizì zhongguó, wo gàosùle ni méiyou? Fānyì duì bù huì shuō yìnní wén de kèrén shuō wǒ dàole. Dàn nèitiān wǒ yǒu yīgè hěn màoxiǎn de xiǎngfǎ. Rúguǒ méi tōngguò fānyì de bāngzhù, wǒ zhíjiē yǔ zhè wèi kèrén jiāotán dehuà, zuì huài de qíngkuàng huì shì shénme?
Yúshì wǒ yòng biéjiǎo de zhōngwén shuō 'Wǒ kěyǐ xiě'. Wǒ de yìsi shì wǒ kěyǐ xiě xià wúxiàn wǎng mìmǎ. Wǒ juédé tā míngbáile, yīnwèi tā gěile wǒ yī zhī bǐ hé yī zhāng zhǐ. Wǒ hěn gāoxìng, shìqíng jìnzhǎn shùnlì. Ér lìng yī míng kèrén xiǎng ràng wǒ bāng tā zài bǐjìběn diànnǎo shàng shèzhì wúxiàn wǎngluò. Zhīhòu, wǒ zìrán'érrán zǒu dào zhàn zài zuìhòu dì nà wèi kèrén shēnbiān, xiǎng wèn tā, hái yòng biéjiǎo de zhōngwén, yào bùyào zài tā de shǒujī shàng shèzhì wúxiàn shàngwǎng. Dāng wǒ yìshí dào wǒ chūxiànle kǒuwù shí, yǐjīng tài wǎnle. Diū sǐrénle, wǒ bùshì gùyì wèn guìbīn tā yǒu méiyǒu shǒujī!
业命关头
一群中国客人来到我的办公室。我老板经常欢迎外国人的到来。我的同事打电话告诉我,其中一名客人想要使用无线上网,但不知道密码。这样的事情也经常发生。
我不能在电话中把密码告诉我同事。这是公司的规定:客人连接的网络比雇员连接的网络更快。所以我亲自去了会议室告诉客人。自从我来此工作,我就这样跑了无数遍。
这群客人来自中国,我告诉了你没有?翻译对不会说印尼文的客人说我到了。但那天我有一个很冒险的想法。如果没通过翻译的帮助,我直接与这位客人交谈的话,最坏的情况会是什么?
于是我用蹩脚的中文说“我可以写”。我的意思是我可以写下无线网密码。我觉得他明白了,因为他给了我一支笔和一张纸。我很高兴,事情进展顺利。而另一名客人想我帮她在笔记本电脑上设置无线网络。之后,我自然而然走到站在最后的那位客人身边,想问他,还用蹩脚的中文,要不要在他的手机上设置无线网。当我意识到我出现了口误时,已经太晚了。丢死人了,我不是故意问贵宾他有没有手机!
too brave too furious...
So a group of guests from aboard came to my office. This happens a lot. My colleague called me, said that one of the guests asked for the Wifi password. This also happens a lot.
I wasn't allowed to tell her through the phone, because guests got faster internet connection than employees. Company's policy. So off I went to the meeting room for the hundredth time since I work here.
This group of guests were from China. Like what's usually done to guests who don't speak Indonesian, our translator started to say something and gestured to my direction. But that day I was feeling particularly wild and thought, what's the worst that could happen if I communicate directly to this guest without the translator's help?
So I went "Let me write the password" in broken Chinese. I was given pen and paper, so I guess he understood what I meant. Going smooth, I thought. But another guest wanted me to set the wifi on her laptop. I turned to the last guest of the group, meaning to ask him in Chinese whether he wanted me to set the wifi on his phone or not. It was too late when I realized my slip of the tongue. The honorable guest was asked whether he had a phone or not!
No comments:
Post a Comment